Få svar på dine spørsmål om spansk, le og lær
Hva gjør du når ordboka ikke riktig gir deg oversettelsen av et spansk uttrykk du har hørt eller lest? Hvorfor ble du ikke forstått selv om du brukte din beste spansk? Det finnes flere gode hjelpemidler enn noensinne for den som vil gi seg i kast med å lære fremmedspråk. Men enkelte ganger trenger vi et levende menneske som kjenner språk og kultur – både i Spania og Skandinavia. Oliven & Poteter har snakket med Daniella Sjöqvist Francia Arambarri som driver en facebookgruppe der du helt gratis kan ta opp nettopp slike spørsmål som nevnt over.
Ethvert språk er selvsagt mer enn ord. En av gledene ved å lære seg spansk – selv om det går sakte og kanskje aldri blir helt så bra som man skulle ønske – er at man gradvis forstår mer av den kulturen som omgir en.
Språk tar farge av historie, geografi, klima og mye annet. Tenk bare på ordtak og faste ord og vendinger. På vårt eget språk tar vi dem for gitt. Men hvordan ville du egentlig forklare for en nykommer til Norge hva det betyr å be om «å få sitte på med deg?» Og det kun utfra ordene setningen består av. Undertegnede har forsøkt, la oss bare si at det ikke ble forstått som en forespørsel om å få kjøre i samme bil.
Det samme fenomenet finner vi selvsagt også på spansk: Ord vi kjenner betydningen av hver for seg, settes sammen til meninger som langt fra virker fornuftige – basert på vår kanskje korrekte forståelse av enkeltelementene.
Det er i slike tilfeller vi trenger en «kulturguide» – og takket være Internett er det slike å få tak i hvor enn du måtte befinne deg i verden. Svensk-argentinske Daniella Sjöqvist Francia Arambarri står bak Facebokgruppen «Lär dig spanska på et roligt sätt!»
Daniella forteller at hun har studert og bodd i Spania og blant annet arbeidet på den spanske ambassaden i Stockholm før hun startet språkskolen hun nå driver i samme by. Facebookgruppen som ble opprettet i april 2018, er ment som en hjelp og inspirasjon til de av oss som har gitt oss i kast med spansken – uansett nivå.
Her kan du stille spørsmål om stort og smått av problemer du støter på i det spanske språk. Både nybegynnere og viderekomne er velkommen, og du behøver ikke ha noen tilknytning til Daniellas kursvirksomhet. Det eneste hun insisterer på er at du bidrar til å skape god stemning i gruppen slik at alle skal kunne føle at de får støtte og oppmuntring til å fortsette å lære mer spansk.
Prest og botemiddel, kapital og hovedstad
I Facebokgruppen «Lär dig spanska på et roligt sätt!» gir Daniella ofte praktiske tips om hvordan man best tilegner seg språk – eller hvordan man klarer seg med det lille man kan.
Du skal ikke ha tilbragt mye tid i Spania før du oppdager at spanjoler er ganske presise når det gjelder tidsuttrykk. (Selv om det ikke alltid gir seg utslag i at man faktisk møter til tiden eller kommer i gang med for eksempel et av de mange flotte opptogene til annonsert tid.)
Daniella trekker opp noen retningslinjer: Buenos días (God morgen) kan brukes mellom klokken 05.00 – 12.59. Deretter går man over til å hilse hverandre med Buenas tardes (God ettermiddag) mellom klokken 13.00 og 19.59. Buenas noches (God kveld eller god natt) høver det seg å si fra klokken 20 til 04.49. Men Daniella gir også et tips for de av oss som ikke helt holder styr på spansken eller døgnet: Bruk konsekvent «buenas». På den måten kan du i alle fall ikke beskyldes for å være uhøflig eller døgnvill.
På «Lär dig spanska på et roligt sätt!» tar Daniella og hennes hjelpere også opp vokabular eller temaer av allmenn interesse eller fenomener som kan skape forvirring for en stakkars språkstudent. For eksempel kan hun skrive om hvordan artikkelen (som den/det på norsk) helt kan endre betydningen av et substantiv. Se bare: Mens el cura betyr prest, har la cura betydningen botemiddel. El capital betyr kapitalen og har altså noe med penger å gjøre, mens la capital er hovedstaden. La frente refererer til de øvre regioner av hodet, nemlig pannen, mens el frente kan tyde på at det er brutt ut krig: det betyr nemlig fronten.
Langtidsjubilerende eller indisk kanin?
Tilbake til dette med hvordan historie former språk: Vet du hva det populære kjæledyret marsvin heter på spansk? Det kalles conejillo de indias, oversatt betyr det noe slikt som «liten kanin fra India». Men marsvinet har vitterlig sitt opphav i Sør-Amerika. Denne søte skapningen bærer fortsatt et navn som bygger på en misforståelse: Columbus var overbevist om at han i 1492 steg i land i India. Fra Sør-Amerika kunne spanjolene rapportere om det de mente var minikaniner som løp omkring i «India». Derav navnet som er beholdt til denne dag.
Kom ikke å si at det å lære språk er kjedelig! Et spansk favorittord er forresten jubilado (om menn) og jubilada (tilsvarende brukt om kvinner). Ordet kan oversettes med «en som feirer jubileum», altså en jubilerende, men betyr også pensjonist.
Hvem kan vel vente med å gi seg selv tittelen «langtidsjubilerende»? Et annet spansk ord for pensjonist er riktignok pensionista, men det er da så kjedelig i forhold at det ikke kan være mange grunner til å bruke det. Eller hva tenker du?
Du finner Daniella og hennes språkgruppe på Facebook her: https://www.facebook.com/groups/419333441826505/
Du kan lese flere artikler fra Oliven & Poteter om språk og språklæring her: “Duolingo: Spansk på minutter?”, “Spansk på oppadgående, mest i USA”, “Spania bra for hjernen”, “Vi er motsatt”, “Spansk du garantert aldri glemmer!” og “Mi Vida Loca: Lær spansk med BBC”.
Hilsen Oliven & Poteter!
Vi publiserer nye artikler hver mandag og fredag. Noen ganger litt oftere.